翻訳チェックの仕方
翻訳を発注する方も、翻訳者の方も、翻訳したらその後の工程が気になりませんか?
翻訳したらそのままお客様に提出するのではなく、レビューやLQAという作業が入ります。簡単にいうと「レビューとは翻翻訳者の方の翻訳を修正、編集」することで、「LQAとはLanguage Quality Assuranceといって翻訳の修正、評価」をします。
翻訳者の方の訳を評価するなかで、感動する訳に出遭うことは希です。よい訳は数えるほどしかありません。英語を正しく理解して、同じレベルの日本語に変換し、正しく分かり易い日本語書き換えるという3つの能力が求められるため、これがバランスよくできる方は少ないのです。でも、基本的なことを守れば、基礎を学べばもっと翻訳が上達するのにと思うプロの翻訳者の方はたくさんいます。
プロだからあたり前のことと思われるかもしれませんが、プロの翻訳者でもとても難し技術をすべてパスできる翻訳者は少ないんです。
